﻿1
00:00:16,600 --> 00:00:21,790
ПРИЗРАК В ДОСПЕХАХ:
СИНДРОМ ОДИНОЧКИ

2
00:01:47,690 --> 00:01:49,780
Значит, сюда они пока не добрались.

3
00:02:01,970 --> 00:02:02,930
Ладно,..

4
00:02:03,570 --> 00:02:05,090
...подожду, пока стемнеет.

5
00:02:07,170 --> 00:02:10,940
ПОД ГРАДОМ ПУЛЬ

6
00:02:28,360 --> 00:02:32,090
Отрадно, что вы всё ещё помните
о существовании Министерства юстиции.

7
00:02:34,900 --> 00:02:38,630
Расформирование Девятого отдела
переросло в настоящую катастрофу.

8
00:02:39,540 --> 00:02:40,700
У меня мало времени.

9
00:02:41,310 --> 00:02:42,830
Давайте сразу к делу.

10
00:02:43,440 --> 00:02:46,100
Формально отдел расформирован,
но мои подчинённые...

11
00:02:46,580 --> 00:02:48,380
...пока живы.

12
00:02:49,450 --> 00:02:53,280
И я хочу защитить только их,
а не честное имя отдела.

13
00:02:55,020 --> 00:02:57,280
Возьмите, это поможет убедить комитет.

14
00:03:04,000 --> 00:03:06,060
Даже если получится убедить комитет,..

15
00:03:06,630 --> 00:03:09,000
...куда сложнее подмять под себя
премьер-министра.

16
00:03:10,040 --> 00:03:12,770
По крайней мере, пока не пройдут
выборы в Нижнюю Палату.

17
00:03:13,840 --> 00:03:17,970
На данный момент он - сторонник Якусимы.

18
00:03:18,840 --> 00:03:20,400
Победив на выборах,..

19
00:03:20,780 --> 00:03:22,970
...премьер назначит нового Генерального
секретаря, сдаст Якусиму и удовлетворит...

20
00:03:23,080 --> 00:03:27,380
...общественность демаршем за справедливость.
Таковы ближайшие планы премьера.

21
00:03:28,350 --> 00:03:30,020
В обмен на моих ребят?

22
00:03:31,560 --> 00:03:34,290
Пока есть вы, ваш отдел всегда можно
восстановить.

23
00:03:35,330 --> 00:03:38,090
Нет смысла так самоотверженно бороться
за этих людей.

24
00:03:39,000 --> 00:03:40,430
Если я...

25
00:03:40,930 --> 00:03:43,800
...не спасу их, замены искать не буду.

26
00:03:44,740 --> 00:03:46,330
Таких профессионалов больше нет.

27
00:03:46,740 --> 00:03:48,730
Не станет их, не будет и Девятого отдела.

28
00:03:50,510 --> 00:03:51,670
Остановите здесь.

29
00:03:54,980 --> 00:03:57,110
Якусима - влиятельная персона.

30
00:03:58,080 --> 00:04:01,380
Кстати, окружной прокурор тоже
мечтает арестовать его.

31
00:04:02,860 --> 00:04:05,090
Но не в их интересах устраивать шумиху.

32
00:04:06,290 --> 00:04:08,990
Что мне делать с папкой?
Вы заберёте её?

33
00:04:10,060 --> 00:04:12,290
Нет. Оставьте у себя.

34
00:04:13,500 --> 00:04:16,590
Почему бы вам вежливо меня
не попросить?

35
00:04:17,940 --> 00:04:21,900
Если бы я был победителем, с удовольствием
вежливо просил о помощи.

36
00:04:23,310 --> 00:04:24,280
Согласны?

37
00:04:25,480 --> 00:04:26,880
Конечно, согласен.

38
00:04:28,150 --> 00:04:29,910
Но вы должны понять меня.

39
00:04:49,900 --> 00:04:52,230
Я так волнуюсь за Девятый отдел.

40
00:04:53,110 --> 00:04:55,370
Это смертельная битва.

41
00:05:00,910 --> 00:05:03,040
Вы правы, дедушка.

42
00:05:04,120 --> 00:05:05,980
Это смертельная битва.

43
00:05:06,550 --> 00:05:11,510
Я когда-то жил в здании Девятого отдела,
где вчера произошёл взрыв.

44
00:05:13,060 --> 00:05:17,220
Мне и здесь неплохо, конечно,
я вас всех очень люблю,..

45
00:05:18,760 --> 00:05:21,630
...но есть те, кому сейчас
нужна моя помощь.

46
00:05:24,070 --> 00:05:26,200
Это смертельная битва!

47
00:05:28,470 --> 00:05:30,340
Дедушка, это же...

48
00:05:31,180 --> 00:05:34,610
То, что мне нужно! Спасибо! Ну, мне пора!

49
00:06:04,280 --> 00:06:05,330
Чёрт!

50
00:06:09,850 --> 00:06:12,040
"У Исикавы"

51
00:06:29,470 --> 00:06:30,830
Считываю информацию.

52
00:06:30,940 --> 00:06:34,170
Конвертирую данные, до взрыва - 16 минут.

53
00:06:35,310 --> 00:06:36,300
Прекрасно.

54
00:06:48,950 --> 00:06:49,920
Без паники!

55
00:06:50,190 --> 00:06:52,950
Следуйте нашим инструкциям
и немедленно покиньте помещение.

56
00:07:00,730 --> 00:07:03,570
Командир, эвакуация завершена.

57
00:07:04,200 --> 00:07:05,170
Хорошо.

58
00:07:05,340 --> 00:07:08,030
- Займитесь поиском улик.
- Есть!

59
00:07:15,050 --> 00:07:17,640
Великолепно. Простите, ребята.

60
00:07:25,220 --> 00:07:27,590
Что случилось? Доложить обстановку!

61
00:07:28,490 --> 00:07:30,120
Ну, что, хлебнули?!

62
00:07:31,500 --> 00:07:34,400
- Выпустите нас отсюда!
- Угробить нас вздумали?!

63
00:07:43,680 --> 00:07:45,070
Это вы Исикава?

64
00:07:51,820 --> 00:07:55,120
Соберите раненых, укомплектуйте
группу и уходите отсюда.

65
00:07:55,590 --> 00:07:56,990
Быстро!

66
00:07:57,960 --> 00:07:59,950
Там мы уже ничего не найдём.

67
00:08:01,260 --> 00:08:03,320
Надо же, жаль...

68
00:08:04,700 --> 00:08:06,860
Ты сполна заплатишь за смерть моих ребят.

69
00:08:09,970 --> 00:08:12,840
Пожалеешь, что не сдох раньше.

70
00:08:13,370 --> 00:08:14,340
Командир!

71
00:08:14,440 --> 00:08:17,270
Похоже, мы засекли какое-то движение
рядом с домом Майора.

72
00:08:17,740 --> 00:08:18,940
Она жива?

73
00:08:19,210 --> 00:08:21,510
Нет, это тот верзила с искусственными
глазами.

74
00:08:22,750 --> 00:08:25,380
Отправляйте туда двоих в экзоскелетах!

75
00:08:25,620 --> 00:08:26,580
Есть!

76
00:08:29,660 --> 00:08:30,750
Бато,..

77
00:08:31,920 --> 00:08:34,320
...ты добыл нам настоящего
машинного масла!

78
00:08:35,230 --> 00:08:36,220
Привет!

79
00:08:37,530 --> 00:08:38,960
А вы что здесь делаете?

80
00:08:39,100 --> 00:08:42,230
Я всегда был непослушным ребёнком!

81
00:08:42,770 --> 00:08:46,260
Похоже, независимо друг от друга,
нас привело сюда одно и то же желание.

82
00:08:47,040 --> 00:08:49,870
И именно оно нас объединяет -
мы все хотим помочь Бато.

83
00:08:50,840 --> 00:08:55,510
Кроме того, мы не сможем самостоятельно
загрузить заряд.

84
00:08:55,610 --> 00:08:56,580
Ага.

85
00:08:57,220 --> 00:08:59,310
Интересно, а где остальные?

86
00:09:00,150 --> 00:09:03,120
Из всех, кого отправили обратно
в лабораторию, выжил только я.

87
00:09:04,090 --> 00:09:07,490
Меня подключили к какому-то оборудованию
для последнего тестирования.

88
00:09:08,190 --> 00:09:10,290
Но я оборвал провода и сбежал!

89
00:09:11,400 --> 00:09:15,920
А я так и не разобрался, что к чему,
когда меня отправили работать на стройку.

90
00:09:16,500 --> 00:09:17,560
А ты?

91
00:09:17,740 --> 00:09:19,730
Я тоже чего только не делал...

92
00:09:19,970 --> 00:09:22,370
А куда же подевались все остальные
из лаборатории?

93
00:09:22,640 --> 00:09:25,540
- Да, что с ними?
- Наверное, их отправили на металлолом.

94
00:09:25,840 --> 00:09:28,370
Слушайте, а что с тем,
который постоянно читал книги?

95
00:09:29,110 --> 00:09:32,710
Когда нас привезли в лабораторию,
первым делом ему отключили мозг.

96
00:09:33,850 --> 00:09:35,910
Кажется, ему даже понравилось.

97
00:09:36,790 --> 00:09:38,050
О, понятно!

98
00:09:39,020 --> 00:09:42,460
Значит, каждому пришлось испытать смерть.

99
00:10:00,910 --> 00:10:04,010
Молодец, Майор! Всё предусмотрела.

100
00:10:30,240 --> 00:10:31,210
А вот и они...

101
00:10:51,430 --> 00:10:53,060
Стой на месте! Бросай оружие!

102
00:10:54,970 --> 00:10:56,230
Уговорили.

103
00:10:56,770 --> 00:10:58,030
Сдаюсь.

104
00:11:46,450 --> 00:11:47,710
Превосходно!

105
00:11:47,890 --> 00:11:50,380
Я так и знал, что у Майора кругом
тайники.

106
00:12:10,810 --> 00:12:12,280
Ну, что, угомонился?

107
00:12:26,120 --> 00:12:27,820
Чёрт, кажется, я его убил.

108
00:12:28,230 --> 00:12:29,720
Ага, точно.

109
00:12:30,030 --> 00:12:32,760
А беседу с тобой труп ведёт?

110
00:12:35,800 --> 00:12:38,460
Прости, сынок, я взломал тебе зрение.

111
00:13:05,460 --> 00:13:07,860
Какого чёрта? Ещё один?!

112
00:13:25,680 --> 00:13:27,880
Они не должны были умирать.

113
00:13:28,390 --> 00:13:30,120
И я тебя жалеть не стану.

114
00:13:30,760 --> 00:13:32,520
Принесу им твой труп.

115
00:13:33,490 --> 00:13:35,320
Но сначала...

116
00:13:37,560 --> 00:13:40,050
Ты убил моих товарищей!

117
00:13:49,040 --> 00:13:51,270
А это тебе - за моего напарника!

118
00:14:03,360 --> 00:14:04,580
Какого чёрта?!

119
00:14:05,220 --> 00:14:08,060
- Забираем Бато и уходим!
- Да!

120
00:14:12,530 --> 00:14:13,930
Татикомы?!

121
00:14:20,410 --> 00:14:21,770
Чур, я первый пойду!

122
00:14:23,310 --> 00:14:25,900
Бато прости нас.

123
00:14:26,580 --> 00:14:29,310
Мы хотели помочь,
но пришли слишком поздно.

124
00:14:31,120 --> 00:14:33,710
Пришлось повозиться с их системой связи.

125
00:14:34,590 --> 00:14:36,110
Мы отомстим за вас этому гаду.

126
00:14:36,890 --> 00:14:38,290
Ах, ты...

127
00:14:43,460 --> 00:14:45,020
Откуда они взялись?

128
00:14:46,460 --> 00:14:48,730
Ты собираешься повязать его проводами?

129
00:14:49,170 --> 00:14:50,160
Попытаюсь.

130
00:14:54,570 --> 00:14:55,970
Какого чёрта они делают?

131
00:15:03,880 --> 00:15:04,970
Ясно!

132
00:15:11,960 --> 00:15:13,690
Ах, ты дрянь!

133
00:15:28,510 --> 00:15:31,870
Надо сосредоточиться.
У меня всего один заряд.

134
00:15:44,420 --> 00:15:46,720
- Давай! Пли!
- Точно!

135
00:15:50,360 --> 00:15:51,890
Получай!

136
00:15:58,970 --> 00:16:00,160
Не может быть!

137
00:16:02,840 --> 00:16:04,400
Не сработало?

138
00:16:07,310 --> 00:16:09,010
Я ещё жив...

139
00:16:20,060 --> 00:16:21,460
О, Боже!

140
00:16:23,560 --> 00:16:25,720
Всё-таки мы...

141
00:16:27,470 --> 00:16:28,760
...никчёмные машины.

142
00:16:29,130 --> 00:16:30,620
Неправда!

143
00:16:35,010 --> 00:16:38,870
После того, что вы сделали,
никчёмными вас не назовёшь.

144
00:16:41,080 --> 00:16:42,440
Знакомый голос!

145
00:16:48,250 --> 00:16:49,740
Это всё, что у меня есть.

146
00:16:53,890 --> 00:16:55,360
Получай!

147
00:16:57,300 --> 00:16:58,280
Есть!

148
00:17:03,000 --> 00:17:04,330
Бато?!

149
00:17:06,600 --> 00:17:07,830
Прощайте,..

150
00:17:08,610 --> 00:17:09,660
...Бато.

151
00:17:26,960 --> 00:17:28,650
Сигнал Второго тоже потерян.

152
00:17:29,330 --> 00:17:32,890
Трудно в это поверить, но думаете,
их всё-таки уничтожили?

153
00:17:34,530 --> 00:17:36,120
Здесь я отдаю приказы.

154
00:17:37,040 --> 00:17:38,830
Твоё дело - быстрее прибыть на место.

155
00:17:47,950 --> 00:17:49,470
Как они сюда попали?

156
00:17:50,780 --> 00:17:54,780
Единственное, чего они хотели -
спасти тебя.

157
00:17:57,520 --> 00:17:58,490
Майор?!

158
00:18:00,290 --> 00:18:01,420
Я обнаружила,..

159
00:18:01,730 --> 00:18:04,750
...что они развивались слишком быстро,
и их дальнейшее использование...

160
00:18:05,400 --> 00:18:07,920
...в качестве оружия стало невозможным.

161
00:18:08,900 --> 00:18:12,460
Они были способны быстро накапливать
информацию...

162
00:18:13,070 --> 00:18:14,830
...и обмениваться ей между собой,..

163
00:18:15,440 --> 00:18:17,410
...а затем приобрели индивидуальность...

164
00:18:17,710 --> 00:18:20,040
...и стали способны к самопожертвованию.

165
00:18:22,350 --> 00:18:25,180
К сожалению, я об этом не знала.

166
00:18:26,380 --> 00:18:29,680
Если бы я заметила это раньше,
то поняла, что они стали...

167
00:18:30,090 --> 00:18:31,820
...почти живыми и обрели душу.

168
00:18:32,360 --> 00:18:33,320
Душу?

169
00:18:34,630 --> 00:18:39,030
Если бы они не пришли тебе на помощь,
ты бы погиб.

170
00:18:40,530 --> 00:18:41,520
Уходим!

171
00:18:56,780 --> 00:18:58,650
Прекрасный вид на наше здание.

172
00:18:59,620 --> 00:19:02,450
Поверить не могу, что ты выбрала
себе убежище именно здесь.

173
00:19:05,660 --> 00:19:06,620
Эй!

174
00:19:17,940 --> 00:19:20,170
Это тело мне больше нравится.

175
00:19:25,480 --> 00:19:27,840
А это что - марионетка?

176
00:19:29,980 --> 00:19:31,350
Верно.

177
00:19:56,210 --> 00:19:57,610
Совсем забыл.

178
00:19:58,540 --> 00:20:00,570
Вот, возьми.

179
00:20:03,780 --> 00:20:05,110
Надо же...

180
00:20:05,650 --> 00:20:08,480
Неважно, сколько тел ты ещё поменяешь,..

181
00:20:08,950 --> 00:20:11,480
...часы будут тикать вместе с тобой.

182
00:20:13,360 --> 00:20:15,350
Время скоротечно, а люди,..

183
00:20:16,130 --> 00:20:20,190
...в доказательство своей индивидуальности
и в качестве напоминания...

184
00:20:21,030 --> 00:20:23,230
...о своём существовании,
заводят разные вещицы.

185
00:20:24,870 --> 00:20:26,890
Для тебя эти часы -...

186
00:20:27,710 --> 00:20:31,730
...единственное напоминание о том,
какой ты была раньше.

187
00:20:34,480 --> 00:20:36,610
Весьма глубокомысленно...

188
00:20:37,250 --> 00:20:39,180
И где ты этого понабрался?

189
00:20:41,320 --> 00:20:43,010
Часы и наша прежняя работа...

190
00:20:44,390 --> 00:20:48,160
Незачем цепляться за прошлые воспоминания.

191
00:20:50,960 --> 00:20:55,230
Вероятно, мы с тобой - последние
члены Девятого отдела,..

192
00:20:56,500 --> 00:20:58,160
...кого ещё не арестовали.

193
00:20:58,340 --> 00:21:01,330
Давай постараемся выжить и оставить
в этой жизни свой след.

194
00:21:02,670 --> 00:21:05,580
Согласен. Буду жить,
пока не выполню свою миссию.

195
00:21:29,270 --> 00:21:32,760
Наша главная цель - Мотоко Кусанаги.

196
00:21:33,570 --> 00:21:37,010
Получено разрешение комитета на её
уничтожение.

197
00:21:37,940 --> 00:21:39,670
Другого шанса может и не быть.

198
00:21:40,680 --> 00:21:42,940
Стреляйте, как только она поднимется
на борт.

199
00:22:14,080 --> 00:22:15,050
Мотоко!

200
00:22:27,690 --> 00:22:29,790
Мотоко! Мотоко!

201
00:22:30,930 --> 00:22:31,900
Чёрт!

202
00:22:33,600 --> 00:22:36,800
Отпустите меня! Сволочи паршивые!

203
00:22:37,800 --> 00:22:40,830
Признаков жизни нет. Цель уничтожена.

204
00:22:45,180 --> 00:22:46,400
Сволочи!

205
00:22:51,980 --> 00:22:53,610
Мотоко!

206
00:23:16,270 --> 00:23:19,330
Она хладнокровна, но человечна.

207
00:23:20,710 --> 00:23:22,940
Ведь это в людской природе.

208
00:23:23,580 --> 00:23:27,680
Она шикарно солирует,
ведь она - из девяток.

209
00:23:28,790 --> 00:23:30,910
Она - поразительный набор цифр.

210
00:23:32,790 --> 00:23:34,950
Поразительных цифр.

211
00:23:36,190 --> 00:23:39,130
А она действительно человек?

212
00:23:40,570 --> 00:23:42,900
Ведь она - что-то совсем новое.

213
00:23:43,740 --> 00:23:47,670
Чувствую, как плавится литий.

214
00:23:48,970 --> 00:23:50,960
Чувствую, плавится литий.

215
00:23:52,710 --> 00:23:54,910
Чувствую, плавится литий.

216
00:23:56,950 --> 00:23:59,640
Как она, когда не сёрфит?

217
00:24:00,850 --> 00:24:03,650
Как она, когда не сёрфит?

218
00:24:04,820 --> 00:24:07,660
Как она, когда не сёрфит?

219
00:24:07,760 --> 00:24:10,660
И что она делает, когда просыпается?

220
00:24:13,200 --> 00:24:14,960
Когда просыпается.

221
00:24:31,080 --> 00:24:34,050
Та-ти-ко-ма!

222
00:24:34,720 --> 00:24:35,880
Татикома!

223
00:24:37,290 --> 00:24:40,820
Три Татикомы, которых не успели
отправить на металлолом,..

224
00:24:40,890 --> 00:24:42,760
...чудесным образом воскресли!

225
00:24:43,060 --> 00:24:45,590
Даже поодиночке мы действуем как команда.

226
00:24:45,700 --> 00:24:48,130
И мы не различаемся по половому признаку!

227
00:24:48,370 --> 00:24:50,390
Татикомы - отважные борцы
за справедливость!

228
00:24:50,500 --> 00:24:52,230
"Синий цвет - цвет справедливости"

229
00:24:53,100 --> 00:24:54,540
"Жёлтый цвет сокрушит противника"

230
00:24:54,670 --> 00:24:56,400
Татикома - символ мира!

231
00:24:57,210 --> 00:24:59,610
"Цвет серебра - уничтожит беззаконие"

232
00:24:59,740 --> 00:25:02,180
Мы любим смеяться,
но мы такие сентиментальные!

233
00:25:02,410 --> 00:25:05,250
- Мы неплохо дерёмся и любим розыгрыши!
- Ой!

234
00:25:05,380 --> 00:25:07,480
Мы созданы для того,
чтобы защищать вашу жизнь!

235
00:25:07,650 --> 00:25:09,210
"Тати-Синий"

236
00:25:09,490 --> 00:25:11,920
Скоро мы обретём душу,
о которой так мечтали.

237
00:25:12,120 --> 00:25:14,220
"Тати-Жёлтый"

238
00:25:15,190 --> 00:25:17,590
"Тати-Серебристый"

239
00:25:18,630 --> 00:25:23,160
Мы суперроботы,
вы можете положиться на нас!

